Assim, do nada, lembrei-me de uma expressão que meu avô costumava usar em momentos de indignação:
- O catso do capegatso !!!!
Como a expressão sempre teve, para mim, um significado próprio, nunca havia me preocupado em descobrir o que era, afinal, um capegatso.
Hoje, assaltado pela minha habitual curiosidade, e considerando que estamos na era DG (depois do Google), resolvi procurar. E, surpresa: o google "não encontrou nenhum documento correspondente".
Diante da sugestão de tentar palavras-chave mais genéricas, digito "vovô costumava dizer quando ficava indignado", sem sucesso. Nem essa e nem nenhuma outra expressão interessante de avôs indignados foram apresentadas.
Concluo que vovô inventou uma palavra totalmente nova e sem aproximações identificáveis pelo principal mecanismo de busca do planeta.
Não é do grande capegatso ?!?!
segunda-feira, maio 17, 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
15 comentários:
Em tempo ....
Como vovê era de origem italiana, a grafia correta da expressão deve ser "il cazzo del capegazzo".
"Cazzo", na giria italiana baixa, representa o orgão sexual masculino.
É equivalente ao nosso "caralho" ou "cacete" quando usados não para identificar o orgão em sí, mas para manifestar aborrecimento ou irritação.
Eu ia lá no meu caderno de italiano olhar os palavrões, rs.
Ah então tu bem que soube.....
=D
Gostei desta capegatso...
As fico viajando aqui em relação ao Google...ele está em todos os lugares, até parece o grande irmãos de 1984...
Ainda bem que existem as vós para criarem capegatso
abraço
ele so n queria falar palavrão aposto.
bjosss...
Mas é assim que se escreve? haushausashausah
Eu acho que é alguma coisa muito cabulosa e o google ficou com vergonha de ti contar.
Minha avó diz umas coisas assim e ai da gente pergunta o que significa aí surgem outras palavras assim..
Uia já descobriu??
Viu!Não era daquele jeito que se escrevia.
Ui seu avô hein haushauhsa
Inda bem que cacete não identifica o orgão em sí kkkkkkkkkkkkkkkk
Ain deixa eu sair daqui... esse blog me inspira hahahahahahaha
Avô tem licença poética pra inventar o q quiser, seeeempre!
bjs
Adoro essa tua irreverência...rs
O google dessa vez perdeu...rs
Beijos
minha vó fala: "de araque sanfona"... vai saber...
"De araque sanfona" não é "il cazzo del capegazzo"?... rsrsrsrs A-DO-REI...
Gostei do vovô. ^^
Beijo.
ℓυηα
Boa Flávio mas na verdade não era necessário ter recorrido ao Google já que sabia o significado. O que você pode fazer é colocar esse novo vocábulo que o google apresente um resultado de busca - rs.
Um beijo
Tipo ooooooo cacete !
Pior que essa mania me persegue rs
Mãe de origem suiça (chiquerrima).
O pai porem,calabres ,ai já viu.......fui puxar justo o velho rs
conheço cada um q você nem acreditaria rsrsrs
Falvio, pode ser "il cazzo del capa 'e cazzo", o sea - traducido en italiano no dialetal - "il cazzo del testa di cazzo". Agora - nao me pregunte o que significa!!! :-)
Postar um comentário