Flavio, Pronostico cumplido: Mucho Mojado!! porque llueve !! La lluvia limpia los miedos de Anne al caminar por la rambla, igualmente, por los cruces peatonales pasa All y no inclusive o included? Beso Alejandra
Eu traduzo a última da Anne para a Glaura: - Não são meios (de comunicação) Alexandra. É a tristeza de ver o realejo dos duendes aos berros. Os seus seios o Well come na blogsfera (essa última palavra é um anglicismo, e faz alusão ao monstro do lago Ness, na cidade de Robbenblog).
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Glaura:fala pra sua mãe por seu irmão de castigo.
Quantas idéias nos ocorrem durante um dia normal ? Nem boas, nem más ... são fugazmente interessantes. Registrar, partilhar, deletar ... discutí-las com alguém ao lado da máquina de café do escritório ... ou seu equivalente no universo digital: postar. Para isso está Arguta Café.
17 comentários:
Eu ramblo
Tu ramblas
Ele rambla
Nós ramblamos
Vós ramblais
Eles despencam rambla abaixo
(y los peatones son aplastados)
ou enterrados na merda dos cachorros!!!!!!!! Na Rambla tem que se caminhar olhando pra baixo...
É, Anne. Mas pareceu-me que o observador não precisa, porque não caminha. Fica só apreciando o "peatonal fantastico". Aqueles 50% da humanidade...
Qué es peatonal?
Amanda, deve ser uma palavra que o Flavio inventou prá se vingar de não ter entendido nossos comentários do post no Assertiva.
Flavio, bem-vindo!
As ramblas são o encanto de Montevidéu...
Peatone = pedestre;
Peatonal...
...e peatonal podia ser um pedestre que não tem um bom ouvido musical... sei nada sobre música uruguaia... Anne? Alguma referência?
Flavio,
Pronostico cumplido: Mucho Mojado!! porque llueve !!
La lluvia limpia los miedos de Anne al caminar por la rambla, igualmente, por los cruces peatonales pasa All y no inclusive o included?
Beso Alejandra
Que bom ... mais uma companheira de Arguta ! Bem vinda Alejandra, ahora contigo included.
ôbaaaa! mais uma no estilo "anônimo".
bienvenida Alejandra!
No son miedos Alejandra... Es tristesa de ver el relajo de los dueños de los perros. :-)
Que seas welcome a la blogosfera!
Besos
Anne
Como não entendo espanhol, a tradução que estou fazendo está muito engraçada!!
Eu traduzo a última da Anne para a Glaura:
- Não são meios (de comunicação) Alexandra. É a tristeza de ver o realejo dos duendes aos berros.
Os seus seios o Well come na blogsfera (essa última palavra é um anglicismo, e faz alusão ao monstro do lago Ness, na cidade de Robbenblog).
...nada como dar boas gargalhadas logo pela manhã!
:)))
idem... hahahahahahahahaha
Glaura, entendeste????????????
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Glaura:fala pra sua mãe por seu irmão de castigo.
Postar um comentário